亦作“沒查利”。謂言語不實(shí)。 元 王實(shí)甫 《西廂記》第二本第三折:“沒查沒利謊僂儸,你道我宜梳妝的臉兒吹彈得破?!?王季思 校注:“‘沒查利’即‘賣查梨’,《誠齋樂府·曲江池》劇第一折《鵲踏枝》曲:‘你休要賣查梨,不誠實(shí)?!队何鯓犯肪硭摹饵c(diǎn)絳脣·妓者嗟怨》套:‘一半兒查梨一半兒謊。’與此用法正同,蓋并謂言語不實(shí)也?!?